Roronoa Zolo: The name of Zoro in modern publications of the Viz manga as well as the 4Kids dub and edited Funimation dub.However, there are still a number of fans in the English speaking fandom (particularly those who do not speak English as a first language) who use "Rufi" or "Ruffy". It can be considered one of the very first incorrect versions of any character name and one of the first names to be corrected by Oda. This name appeared even in Japan, as well as many other language translations across the world. Rufi: "Rufi" was an early commonly recorded version of his name before Oda confirmed it was intended to be "Luffy". Fan nicknames (unless they make their way into translations) and aliases used by characters in the story do not belong here either. For name variations created by other language translations, see the wiki's articles on the distribution of One Piece in other countries. This page is only for name variants found in English translations as well as English spellings from official Japanese sources. English Names and the Page Naming Guidelines. For more information on how the wiki decide on names spellings, see Japanese vs. Many name variants have explanations attached to them that explain where they came from, potential reasons for why translations use that variant, or why this wiki uses a certain name spelling over a particular variant that may be more popular among the fanbase. Although certain name variants are universally agreed to be absolutely incorrect, they may still be prevalent in outlets that fans are using to read or watch One Piece, and thus they are still included here to help anyone who may be confused. This is not intended to be an exhaustive list that notes down every single obscure English spelling one can find, but with that said, a wide variety of name variants are included here for the purpose of being as informative as possible. Censorship (very prevalent in the 4Kids dub, but much less common among more recent sources).This is most common among fan translations, especially earlier ones. Flawed, liberal, or blatantly wrong interpretations of Japanese names into English.Spelling variations caused by differing transliterations of names (as Japanese names can often have multiple accurate spellings when written in English).Differences between translators over whether to translate a name or keep its Japanese pronunciation.Subjects receiving multiple English name spellings from official Japanese sources.Name and spelling variations may result from: This page contains a list of name variations that fans may encounter when reading or watching the series.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |